You are here
Home > Sobre o Transicionês

Transicionês é um projecto que valoriza e apoia a diversidade linguística do movimento internacional de Transição.

Espalhado por mais de 1200 comunidade e 48 países, o movimento Transição fomenta um futuro de baixo carbono, socialmente justo, mais saudável e feliz. Todos os dias, pessoas destas comunidades produzem todo o tipo de material de informação e divulgação incluindo guias, material de formação, vídeos, entrevistas e investigações. Independentemente da língua e do formato, um dialecto comum une este panóplia de conteúdo – O Transicionês

Esta foi a motivação para a criação de um projecto com o objectivo de expandir a capacidade de tradução para várias línguas dos recursos da Transição.

Os objectivos do projecto Transicionês são:

  • Reconhecer e consciencializar a rede global para a diversidade linguística;
  • Apoiar o fluxo de aprendizagens, informação e narrativas entre as diversas culturas;
  • Aumentar o número de documentos traduzidos como parte da estrégia crescimento da Transição enquanyo “Rede de Aprendizagem”;
  • Aumentar as oportunidade para a interacção e intercâmbio directo entre HUBS nacionais no sentido de criar uma organização com múltiplos nós;
  • Apresentar e celebrar o trabalho realizados ao longos dos últimos 10 anos de espalhar e disseminar as ideias da Transição por equipas de tradutores espalhados pelo mundo;
  • Desenvolver ferramentas e competências de tradução colaborativa aumentando assim a capacidade da rede para falar em várias línguas.
  • Colecionar e partilhar aprendizagens e experiências passadas na tradução de diferente HUBS e grupos dentro do movimento.

Em Março de 2016 um equipa de três pessoas juntou-se para indagar sobre e desenvolver ferramentas e processos que poderiam fortalecer os esforços de tradução do movimento Transição.

Semeando as sementes do Transicionês, o projecto de sete meses culminou numa plataforma web (transitionese.transitionnetwork.org) que contém recursos em diferentes línguas – na fase de demonstração em Francês, Italiano, Português e Espanhol, embora definitivamente aberta à contribuição de outras línguas com o evoluir do processo.

O Transicionês também inclui uma abordagem inovadora do processo de tradução colaborativa de recursos e informação: integramos uma conta no Transifex  que serve como plataforma de colaboração. Permite a criação de equipas, distribuição de papéis pelos intervenientes, partilha de glossários e memórias de traduções.

O potencial destas ferramentas para apoiar iniciativas locais, nacionais e internacionais no processo de tradução está patente. No entanto só a vossa participação activa e contribuição pode realmente concretizar esse potencial. Queres envolver-te?

Sobre a equipa catalisadora

O projecto inicial foi desenvolvido de Março a Outubro de 2016 por um equipa multilingue de três pessoas: Sara Moreira e Pedro Portela da Associação Moving Cause (uma associação sem fins lucrativos cuja missão é “mobilizar utopias concretas”)  e a Deborah Rim Moiso da Transição Itália

A equipa usou a ferramenta Dragon Dreaming na abordagem ao projecto: o projecto arrancou com uma etapa de Sonhos, em que através de várias conversas com membros da rede, coleccionamos informações e desejos. O projecto avançou depois para o Planeamento e Acção. No final do Outono de 2016 veio a altura de Celebrar os resultados, recolher lições aprendidas e feedback para avançar para novos Sonhos. O desenho do projecto alinhou-se com as estações do ano: sonhar na Primavera e entrada em acção no Verão- Outuno.

Podes ler sobre as várias fases do projecto aqui :
Fase I – Falas Transicionês?, Março 2016
Fase II – Planeando para as pessoas, Maio 2016
Fase  III – As peças começam a encaixar-se, Setembro 2016
Fase IV –
Top